tội gì
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution adverbiale :
- Pourquoi se donner la peine de : Exprime qu'il n'y a pas de raison valable de s'imposer une peine, un effort ou un désagrément pour faire quelque chose. Sous-entend souvent que l'action est inutile, futile ou source d'ennuis.
- À quoi bon : Utilisé pour questionner l'utilité ou le bien-fondé d'une action, en suggérant qu'il vaut mieux l'éviter.
Exemples d'utilisation
- Locution adverbiale :
- Tội gì phải tranh cãi với người không muốn nghe. (À quoi bon discuter avec quelqu'un qui ne veut pas écouter ? / Pourquoi se donner la peine de discuter avec quelqu'un qui ne veut pas écouter ?)
- Tội gì thức khuya để làm việc đó, mai làm cũng được. (Pourquoi se donner la peine de veiller tard pour faire ce travail, on peut le faire demain.)
- "Tội gì mua não chuốc sầu" (Truyện Kiều). (Pourquoi se donner la peine d'acheter des soucis et d'attirer la mélancolie ? / À quoi bon acheter des tourments ?)
Utilisations avancées
"Tội gì mà..." : Forme renforcée pour introduire la raison de l'inutilité perçue.
- Tội gì mà phải lo lắng cho chuyện chưa xảy ra. (À quoi bon se tracasser pour quelque chose qui n'est pas encore arrivé ?)
Utilisation rhétorique : La locution est souvent employée dans des questions rhétoriques, n'attendant pas de réponse mais visant à convaincre l'interlocuteur de l'inutilité d'une action.
- Tội gì phải vội vàng thế? (Pourquoi te donner tant de peine à te presser ainsi ?)
Variantes et mots apparentés
Tội lệ gì : Variante plus littéraire ou ancienne de tội gì, ayant exactement le même sens.
- Tội lệ gì phải bon chen chỗ đông người. (Pourquoi se donner la peine de se faufiler dans un endroit bondé ?)
Tội (nom) : Faute, péché, crime. La locution tội gì provient de l'idée de commettre une "faute" (tội) en s'imposant une peine inutile.
- Gì (mot interrogatif) : Quoi, que. Renforce le caractère interrogatif et négatif de la locution.
Synonymes
- Cần gì : À quoi est-il nécessaire de... (Marque une nécessité absente).
- Cần gì phải khách sáo như vậy. (À quoi bon être si cérémonieux ?)
- Nỡ nào (littéraire) : Comment oser, comment pourrait-on. Exprime une réticence morale.
- Đâu có cần : Il n'est pas nécessaire de.
Expressions idiomatiques liées
- Tội gì... cho mệt : Pourquoi se fatiguer à...
- Tội gì đi bộ cho mệt, hãy bắt xe buýt. (Pourquoi se fatiguer à marcher, prenons le bus.)
- Tội gì... làm gì : Double renforcement négatif (structure redondante mais courante à l'oral).
- Tội gì phải lo làm gì. (À quoi bon s'inquiéter, point final.)
- (cũng như tội lệ gì) pourquoi se donner la peine de.